60,Etruszk szarkofágok magyar szöveggel
18, Etruszk szarkofág, magyar rovással, férfi sírja harci jelenettel.
A szöveg olvasatát besorszámoztam, nem minden részletét tudtam megnyugtatóan nagyítani és elolvasni, de ami jól olvasható, lejjebb lemásoltam a jeleket, és alá írtam mai betűinket. Jobbról, a lelet fejétől a lába irányába olvasom:
Az olvasat mai szavainkkal, a nem egyértelmű szavak írásjeleit kipontozva hagytam:
1, Égi lován vándorol, lánykái szívein
2, él ..A.. R.. harag.
3, Ékszere képe eláru(lja) p..e..n/ny..sz képe a ...ág...
4, gyalogok célja rossz.
19,Etruszk nő felirata. Fejtől a lába irányába olvasom:
Többféleképp is tudom hangzósítani:
Jobbról -balra olvasva:
Lány él. Képre tesz arató apa ..v.. Napkő.
Lánya képére teszi urat apa evőnap (okon.) /Ez valamiféle áldozati alkalom lehet./
Balról - jobbra kissé bizonytalan az értelmezése:
AKi P/FeN Va(n) aPa TÁRSZ iTt úR aPáK ÉLŐ NyÁL/Ja
Aki fenn van, apa társa itt. Úr apák élő nyája.
Egy kedves rováshoz értő olvasó felhívta a figyelmem, ezért ide lemásoltam: a 19. és 20 lelet közepén megegyezik a mássalhangzós írás.
Magyar logika szerint többféleképp hangzósítható, mindegyik jól érthető:
...KéPRe TeSZ uRAT...
...KéPéRe TeSZi uRAT...
...KéPéRe TeSZ uRAT(ok)...
Másik irányból olvasva is több variáció:
...TÁRSZ iTt úR aPák...
...TaR uSz uT Ra ePeK...(lépek)
(A korabeli írók meghagyták az utókornak az értelmezés szabadságát.)
20, Férfi szarkofágja, nyakában koszorúval, gyűrűvel:
Jobbról-balra olvasom:
A nyár úr képére tesz uratok, nevem igény fia.
Lábtól - feje irányában, balról-jobbra is tudom olvasni, először betű szerint, majd mai szavainkkal megismétlem:
Aki fény-fe me(n) vé(n) fe-tár-úsz-útra ep-ek: élő úr apa.
Aki fénybe menvén feltáruló útra lépek: élő úr, apa.
22, Etruszk síremlék magyar felirata, mindkét irányból olvasható, 4 soros üzenetet látunk két sorba írva. A lány szép ruhában van, jobb keze vázán nyugszik.
Olvassuk össze a sorokat:
A szíve a szeme fénye, a leányka, ruhája
elárulja ki a váza álmodója.
Egy úri (árja) királylány, övé e művészi váza.
Adom aláz(kodva), aki jó ura, (az) élő.
(E leletet Br. Baráth Tibor, Canada publikálta először, de csak az első 3 sort olvasta el a leletről. A szöveg 4 soros, ezért a jeleket lemásoltam, beírtam mai betűinket, és én hangzósítottam és olvastam el " Adom aláz(kodva), aki jó ura, (az) élő." - sorát. Mivel mindegyik írás olvasatát fejtől-láb irányába, jobbról-balra kezdtük, utána pedig balról-jobbra olvassuk, az olvasás sorrendje:)
Egy úri (árja) királylány, övé e művészi váza.
Adom aláz(kodva), aki jó ura, (az) élő.
A szíve a szeme fénye, a leányka, ruhája
elárulja ki a váza álmodója.
Szenzációs szöveg, nehezen tudnánk a latin betűkkel mindkét irányban értelmes mondatot írni.
2013. augusztus 26. Ezen a módon én olvastam és publikáltam először a magyar rovás olvasatát. Szabadon bemutatható a honlapra történő hivatkozással " Kissúrék rovás és hieroglif olvasatai" megjegyzéssel, a honlapra történő hivatkozással. Köszönöm Sipos György úrnak általa küldött képeket.
2015-01-21 e honlapra átmentve.